No exact translation found for موجة من التضخم

Question & Answer
Add translation
Send

Translate English Arabic موجة من التضخم

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • A less likely but more damaging scenario is that all themoney dropped on the economy by US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke will eventually stoke a bout of seriousinflation.
    والسيناريو الأقل ترجيحاً ولكنه الأعظم ضرراً هو أن تتسبب كلالأموال التي أسقطها رئيس مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأميركيبِنبرنانكيعلى الاقتصاد في إحداث موجة من التضخم الشديد.
  • Consider first the goal of reversing the monetaryexpansion, which is necessary to avoid a surge of inflation whenaggregate demand begins to pick up.
    علينا أن نتأمل أولاً هدف عكس التوسع النقدي، وهو أمر ضروريلتجنب موجة من التضخم حين يبدأ الطلب الكلي في العودة إلى مستواهالطبيعي.
  • After an initial inflationary surge, American economicgrowth fell off sharply in the 1970’s.
    وبعد موجة أولية من التضخم المرتفع، سجل النمو الاقتصاديالأميركي هبوطاً حاداً في سبعينيات القرن العشرين.
  • In 1980, following a severe bout of stagflation, Ronald Reagan routed Jimmy Carter.
    وفي عام 1980، وبعد موجة شديدة من الركود التضخمي ألحق رونالدريجان هزيمة منكرة بجيمي كارتر.
  • But if they raise interest rates relentlessly to meetinflation targets, we should prepare for the worst: another episodeof stagflation.
    أما إذا لجأت السلطات النقدية إلى رفع أسعار الفائدة بلاهوادة سعياً إلى تلبية أهداف التضخم، فلابد وأن نعد أنفسنا لمواجهةالأسوأ: أو موجة أخرى من التضخم المصحوب بالكساد.
  • CAMBRIDGE – It is time for the world’s major central banksto acknowledge that a sudden burst of moderate inflation would beextremely helpful in unwinding today’s epic debt morass.
    كمبريدج ـ لقد حان الوقت الآن كي تعترف البنوك المركزيةالرئيسية على مستوى العالم بأن حدوث موجة مفاجئة من التضخم المعتدل منشأنه أن يكون مفيداً للغاية في تهدئة وتخفيف ورطة الديون الملحميةالتي يعيشها العالم اليوم.
  • Or, more likely, in another moment of excess, will the Fedover-react, nipping the recovery in the bud? Given the unsteadyhand exhibited so far, we cannot have much confidence in whatawaits us.
    ولكن حين يبدأ الاقتصاد في استرداد عافيته وتبدأ البنوك فيالإقراض، فهل تكون قادرة على تصريف السيولة من النظام على نحو سلس؟وهل تواجه أميركا موجة من التضخم؟ أو ربما على الأرجح، في لحظة أخرىمن لحظات الإسراف، هل يبالغ بنك الاحتياطي الفيدرالي في رد فعله فيقتلعملية استرداد العافية في مهدها؟ إذا ما حكمنا على الأمور من واقع مانراه من قرارات مهزوزة حتى الآن فلن يكون بوسعنا أن نجزم بما ينتظرنابقدر كبير من الثقة.
  • In my December 2008 column, I argued that the onlypractical way to shorten the coming period of painful deleveragingand slow growth would be a sustained burst of moderate inflation,say, 4-6% for several years.
    في مقال نُشِر لي في ديسمبر/كانون الأول 2008، زعمت أن السبيلالعملي الوحيد لاختصار الفترة المقبلة المؤلمة من تقليص الديون والنموالبطيء يتلخص في موجة مفاجئة مستدامة من التضخم المعتدل، ولنقل بنسبة4% إلى 6% لعدة سنوات.
  • If so, the consequences will be a choice between thedestructive runaway inflation familiar from much of post- WWII Latin America and stagflation.
    ولكن إذا لم تعمل الصين على التعجيل برفع قيمة عملتها، فقديشهد العالم موجة عارمة من التضخم في أسعار المستهلك في الصين خلالالعامين أو الثلاثة أعوام القادمة. وإذا ما حدث هذا فلسوف يترتب عليهالاختيار بين التضخم المدمر السريع الذي كان مألوفاً في العديد منبلدان أميركا اللاتينية في فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية، أوالوقوع في حالة من تباطؤ النمو والبطالة والتضخم.